ΤΡΕΙΣ ΕΚΔΟΧΕΣ ΤΗΣ ΗΛΕΚΤΡΑΣ: ΑΙΣΧΥΛΟΥ ΧΟΗΦΟΡΕΣ, ΣΟΦΟΚΛΗ ΗΛΕΚΤΡΑ, ΕΥΡΙΠΙΔΗ ΗΛΕΚΤΡΑ

Συγγραφέας : ΚΑΛΟΚΥΡΗΣ ΔΗΜΗΤΡΗΣ

Έτος Έκδοσης : 2022
Σελίδες : 256
Διάσταση : 14 X 21
Εκδοτικός Οίκος : ΠΑΤΑΚΗΣ
Διαθεσιμότητα: ΠΑΡΑΔΟΣΗ ΣΕ 3-6 ΕΡΓΑΣΙΜΕΣ ΕΦΟΣΟΝ ΕΙΝΑΙ ΔΙΑΘΕΣΙΜΟ ΑΠΟ ΤΟΝ ΕΚΔΟΤΗ
Κωδικός προϊόντος: 9786180700510
Tιμή Εκδότη : €16,60
Τιμή e-shop : €12,95
«Η αντιμετω?πιση του ι?διου μυ?θου με τρεις διαφορετικου?ς τρο?πους απο? ισα?ριθμους κορυφαι?ους δημιουργου?ς αποτελει? εξ ορισμου? προ?κληση… Επιδι?ωξα λοιπόν να αφομοιω?σω τον λο?γο τους παρεμβάλλοντας στίχους συ?γχρονων ποιητών παρά να τον εμφανίσω κατά τεχνητό τρόπο διαφοροποιημένο από τη σημερινή γλώσσα» γράφει στην εισαγωγή του ο μεταφραστής ο οποίος, μετά τον «θηβαϊκό κύκλο» του Σοφοκλή (Ο Οιδίποδας τύραννος, Ο Οιδίποδας στον Κολωνό, Αντιγόνη), συνεχίζει τις τριαδικές προσεγγίσεις του στο αρχαίο δράμα, τη φορά αυτή με άξονα την εμβληματική μορφή της Ηλέκτρας. Η Ηλε?κτρα –κο?ρη του Αγαμε?μνονα και της Κλυταιμήστρας, μικρο?τερη αδελφη? της Ιφιγε?νειας και μεγαλυ?τερη του Ορε?στη– αρχικα? ονομαζο?ταν Λαοδι?κη και το ο?νομα? της α?λλαξε επειδη? παρε?μεινε (μέχρι τη στιγμή του δράματος) ανυ?παντρη: ??λεκτρος (αυτη? που δε γνω?ρισε λε?κτρον: νυφικο? κρεβα?τι). Συ?μφωνα με α?λλες μυθικε?ς ροε?ς, η Ηλέκτρα σχετι?ζεται με τη μυστηριακη? λατρει?α των Καβει?ρων: η?ταν βασι?λισσα της Σαμοθρα?κης και μητε?ρα της Αρμονι?ας, την οποι?α παντρευ?τηκε ο Κα?δμος (ιδρυτη?ς της Θη?βας και πιθανω?ς αδελφο?ς της Ηλε?κτρας), και ε?τσι το όνομά της συνδε?εται και με τον θηβαι?κο? κυ?κλο – μα?λιστα μι?α απο? τις επτα? πυ?λες των Θηβω?ν λεγόταν Ηλέκτρα. Για τη μεταφραστική εργασία του Δημήτρη Καλοκύρη έχουν γράψει: «Διαβάζω τη μετάφραση του Θηβαϊκού κύκλου στα εύρωστα και πεντακάθαρα ελληνικά του Δ.Κ. Αποτελεί ιδανικό μέσο για να έρθουμε σε άμεση επαφή με τον αρχαιοελληνικό λόγο· συνιστά έναν τρόπο για να τον διαβάσουμε (και να τον απολαύσουμε) σαν να έχει αρθρωθεί σήμερα». Βαγγέλης Χατζηβασιλείου, περ. Ο Αναγνώστης «Ο Δ.Κ. μεταφράζει το αρχαίο κείμενο σαν εραστής του λόγου». Τάκης Γραμμένος, περ. Ποιητική «Ο μεταφραστής ερεύνησε διεξοδικά ακόμα και μετρικούς υπαινιγμούς, ρυθμικές προσομοιώσεις, συνηχήσεις και υποδόριες ρίμες στα χορικά». Ανθούλα Δανιήλ, περ. Φρέαρ

 

 

Στη Βιβλιούπολη χρησιμοποιούμε Cookies!

Χρησιμοποιούμε cookies, για να σου προσφέρουμε προσωποποιημένη εμπειρία περιήγησης.
Κάνε «κλικ» στο κουμπί «Αποδοχή όλων» και βοήθησέ μας να προσαρμόσουμε τις προτάσεις μας αποκλειστικά στο περιεχόμενο που σε ενδιαφέρει. Εναλλακτικά κλίκαρε αυτά που θες και πάτα «Αποδοχή επιλογών»! «Εδώ» θα βρεις όλες τις πληροφορίες που χρειάζεσαι.

Περισσότερα
Name Provider Purpose Expiry Type
Δεν χρησιμοποιούμε καθόλου cookies αυτής της κατηγορίας.
Name Provider Purpose Expiry Type
Δεν χρησιμοποιούμε καθόλου cookies αυτής της κατηγορίας.
Name Provider Purpose Expiry Type
Δεν χρησιμοποιούμε καθόλου cookies αυτής της κατηγορίας.
Name Provider Purpose Expiry Type
Δεν χρησιμοποιούμε καθόλου cookies αυτής της κατηγορίας.

Τα cookies είναι μικρά αρχεία κειμένου που χρησιμοποιούνται από τους δικτυακούς τόπους για να κάνουν την εμπειρία του χρήστη πιο αποτελεσματική.
Ο νόμος αναφέρει ότι μπορούμε να αποθηκεύσουμε τα cookies στη συσκευή σας, εφόσον είναι απολύτως αναγκαία για τη λειτουργία αυτής της ιστοσελίδας. Για όλους τους άλλους τύπους cookies χρειαζόμαστε την άδειά σας.
Μπορείτε να αλλάξετε ή να καταργήσετε τη συναίνεσή σας ανά πάσα στιγμή μέσω της Δήλωσης για τα Cookies στην ιστοσελίδα μας.
Μάθετε περισσότερα σχετικά με το ποιοι είμαστε, με το πως μπορείτε να επικοινωνήσετε μαζί μας και με το πως επεξεργαζόμαστε τα προσωπικά δεδομένα στην Πολιτική Προστασίας Προσωπικών Δεδομένων μας.